July 2023
แปลบทความต่างประเทศอย่างไรให้เข้าใจง่าย
แปลบทความอย่างไรให้เข้าใจง่าย หลายท่านคงสงสัยว่าการแปลบทความต่างประเทศคงไม่ใช่เรื่องยาก หลายท่านต้องขอผ่านอยู่บ่อยๆ เนื่องจากไม่ใช่ภาษาบ้านเกิด แค่รู้ความหมายยังไม่พอต้องรู้ถึงเทคนิค สำนวนภาษาไวยกรณ์ ถึงจะสามารถแปลบทความนั้นได้อย่างสมบูรณ์ ปัญหาเหล่านี้มีทางแก้ค่ะ วันนี้ทาง PS Inter Translation Center มีทริคเล็กๆ น้อย มาแนะนำให้ทุกท่านแปลบทความให้เข้าใจง่ายมากขึ้น มีทั้งตัวอย่างปัญหาที่พบบ่อยๆ ในการแปล พร้อมทริคแก้ไขปัญหาเหล่านั้นมาฝากค่ะ เริ่มจากเมื่อได้ต้นฉบับของบทความมาแล้ว ให้ท่านอ่านบทความอย่างคร่าวๆ เพื่อทำความเข้าใจเนื้อความในบทความก่อน โดยไม่ต้องแปลละเอียดทุกคำ แต่ให้อ่านจับใจความแบบคร่าวๆ ว่าใจความหลักคืออะไร ให้มองแบบภาพรวมว่าเนื้อความกำลังสื่อถึงอะไร เพื่อที่เราจะได้ไม่หลงประเด็นหว่างที่แปลงาน หรือหากไม่เข้าใจบทความภาษานั้น ให้เริ่มจาก โปรแกรมแปลภาษา แปลแบบคร่าวๆ เพื่อให้เข้าใจมากยิ่งขึ้น เพื่อให้เข้าใจความหมาย และบริบทการใช้คำที่ใกล้เคียงกับเจ้าของภาษายิ่งขึ้น อีกทั้งถูกต้องตามความหมาย ลดความผิดพลาดในการแปลบทความได้อย่างดี แต่บางครั้งความยากในการแปลบทความ กลับเป็นคำศัพท์ที่เราไม่รู้ความหมายในพจนานุกรม โดยอาจจะไม่ใช่ความหมายที่แท้จริง ทำให้เกิดความผิดพลาดในการแปลได้ ในที่นี่หมายถึงคำศัพท์บางคำที่เป็นศัพท์เฉพาะ ใช้ในบริบทที่ต่างกันก็จะเป็นคำคนละความหมาย ซึ่งแตกต่างจากความหมายทั่วไป ดังนั้นหากคำศัพท์เฉพาะนี้ปรากฏในบทความใด ก็ให้ท่านศึกษาคำศัพท์เฉพาะทางในแวดวงต่างๆ เพิ่มเติม เช่น ศัพท์เฉพาะรายวิชา หรือสาขาอาชีพหมอ พยาบาล วิศวะ […]